中国语言文字论文_中国特色对外话语的多
10-08文章目录
一、中国特色对外话语多模态语用翻译研究的必然性
(一)营造新环境:多模态语用学研究增长点和领域不断更新
(二)提供内在动力:语用学与翻译结合对话语表达恰当性提出新要求
(三)创造外在条件:权力话语理论要求语用翻译上升为更多层次媒介
二、中国特色对外话语多模态语用翻译研究面临的问题
(一)理论研究创新力不足,限制其理论贡献
(二)术语内容说服力不足,限制话语立意
(三)价值观融合不足,限制话语语境创设
(四)硬实力衔接度不足,限制话语发展
三、中国特色对外话语多模态语用翻译研究策略
(一)多模态分析法,提升理论贡献水平
(二)多模态语料创建,优化语用内容输入
(三)多模态跨文化融合,提升思想承载能力
(四)多模态产学研一体化,提升话语感知
文章摘要:中国特色对外话语体系构建成为时代命题,而多模态语用翻译为其中的翻译研究提供了一个全新的视角。当前,该领域面临着理论研究力度不够、语料库建设较薄弱、价值观融合不足、与国家硬实力发展匹配不强等方面的问题。采取多模态分析法、语料创建、跨文化内容融合、产学研一体等途径,可促进多模态语用翻译研究与实践的发展。
文章关键词:
论文分类号:H059

