外国语言文字论文_翻译目的论视角下的跨

10-08
文章目录

一、引言

二、翻译目的论和商品标题概述

(一)翻译目的论概述

(二)商品标题概述

三、跨境电商商品标题翻译存在的问题

(一)标题拼写有误

(二)句法结构不合理

(三)标题的核心关键词过多

四、翻译目的论视角下的跨境电商商品标题翻译策略

(一)确保译文的准确性

(二)优化核心关键词

(三)重视商品品牌翻译

(四)完善商品标题结构

(五)注重跨文化差异

五、总结

文章摘要:跨境电商作为新兴行业,近年来发展迅猛。截至2022年2月,我国的跨境电商综合试验区已扩围至132个,这将为跨境电商这一外贸新业态发展提供有力支撑。在跨境电商行业中,商品标题与商品检索和销量息息相关,卖家如要扩大销量,一定要重视商品标题的翻译质量。目前,跨境电商平台上,商品标题的翻译仍存在标题拼写错误,句法结构不合理,核心关键词过多,忽视跨文化差异等问题。因此,译者在进行商品标题翻译时,要注重翻译的实用性,以翻译目的论的目的原则、连贯性原则、忠实性原则为基础,确保译文的准确性,优化核心关键词,重视商品品牌翻译,完善商品标题结构,注重跨文化差异。

文章关键词:

论文分类号:H315.9

上一篇:外国语言文字论文_关于翻译方向对翻译过
下一篇:图书情报与数字图书馆论文_《上海翻译》